Il fumo uccide in English with contextual examples

Translate fumo uccide in Italian with contextual examples

English. che uccide il drago in polychrome wood, by the Tuscan carver Domenico Cafaggi (1530–1608), well documenting the twilight of that extraordinary artistic and cultural season that, for more than two centuries, saw Florence and Siena competing with one another and with the entire world.

Il fumo ti uccide in English with contextual examples

Contextual translation of “il fumo ti uccide” into English. Human translations with examples: der rauch, smoke kills, smoke helmet, smoking kills, smoking can kill.

il fumo – Translation into English – examples Italian

Translations in context of “il fumo” in Italian-English from Reverso Context: contro il fumo, per il fumo, il fumo passivo

English Translation of “il fumo uccide” | Collins Italian

English Translation of “il fumo uccide” | The official Collins Italian-English Dictionary online. Over 100,000 English translations of Italian words and phrases.

Translation of “fumo” in English – Reverso Context

Translations in context of “fumo” in Italian-English from Reverso Context: in fumo, non fumo, dal fumo, fumo passivo, fumo negli occhi

il fumo uccide – English translation – bab.la Italian

Context sentences for “il fumo uccide” in English. These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content.

fumatore – English translation – bab.la Italian-English

Context sentences for “fumatore” in English These sentences come from external sources and may not be accurate. bab.la is not responsible for their content. Read more here .

Il fumo uccide – ThingLink

Il fumo uccide – ThingLink. View the interactive image by A happy ThingLink User. English (US) Español; Français; Italiano; Português; Once a month we will send 10 best examples of similar interactive media content that has been hand-picked by ThingLink team.

Il Fumo Uccide | WordReference Forums

Nov 10, 2007 · Ciao a tutti, Would someone be so kind as to translate this for me into english. I saw it on a t shirt, and wonder what it means. “Ho Letto Che

ammazzare vs. uccidere | WordReference Forums

Jul 10, 2013 · Again as in english, the subject that executes the action of “morire” is the dead (I die). Going back to your original question I agree with trier2007. “Uccidere” makes me think of a “clean” killing action while “ammazzare” gives me the idea of a bloody crime scene, but is just a sensation.